電子辭典、翻譯機無法取代紙本辭典
各位同學你們有沒有發現,很少看到英文老師使用電子辭典?你們知道為什麼?
不是我們老師食古不化,跟不上時代,而是電子辭典除了攜帶方便以外,對學習英文幫助實在不大。
昨日,電視報導建中學生舉辦用手機查英文單字比賽。
記者還訪問我討厭的挺扁英文補教「名師」徐薇,吹噓電子辭典和翻譯機多麼好用,徐老師,不要誤人子弟了。
我反對使用電子辭典的理由很簡單,限於容量,它無法載入紙本辭典所有內容。我們不妨一個簡單的動詞take為例,
你按一下你的電子辭典,看看內容有多少?
再找一本紙本辭典,遠東的、牛津的、朗文的都好,比較裡面載列的用法、詞條、片語、例句。
你還可以用幾個介詞是試試,如in, on, for等。現在市售紙本辭典不少附有光碟版,內容當然比電子辭典豐富。
翻譯機更可笑了!
我常跟同學說,翻譯機不是沒有可能,也許到公元2300年,科技可以讓我們不僅全球走透透,還可以跟外星人溝通。
不過,not now!如果翻譯機真的管用的話,你何必辛苦學英文或日文?
翻譯機不僅無法幫助你學英文,還會誤導你以前正確的學習。
同學常用翻譯機翻譯英文課文或輸入中文寫英文寫作作業,機器弄出來的結果荒腔走板,翻譯出來的課文是中文嗎?寫出來的是英文嗎?
紙本辭典也不是一本就能打通關,應付英文學習。有心學習英文,應該慢慢建立自己的工具書庫。
起碼要有英英/英漢辭典,同義字/反義字辭典(Dictionary of Synonyms and Antonyms),
成語/片語辭典(Dictionary of Phrasal Usages and Idioms),俚語/俗語辭典(Dictionary of Slangs),
還有同類詞辭典(thesaurus),其他如外來語辭典(Dictionary of Foreign Terms)、典故辭典(Dictionary of Allusions)
、引用句辭典(Dictionary of Quotations)等等,
或是各行各業專有名詞的辭典如Dictionary of Philosophy, Dictionary of Literary Terms, …不勝枚舉,視個人需要選購。
還有,各種辭典也講究更新,現在新字增加速度很快,若財力許可,建議使用最新版。
提升語文功力沒有撇步,多讀多查字典而已。中文如此,英文也一樣。
本文章引用於
文章標籤
全站熱搜
