電子辭典、翻譯機無法取代紙本辭典 各位同學你們有沒有發現,很少看到英文老師使用電子辭典?你們知道為什麼? 不是我們老師食古不化,跟不上時代,而是電子辭典除了攜帶方便以外,對學習英文幫助實在不大。 昨日,電視報導建中學生舉辦用手機查英文單字比賽。 記者還訪問我討厭的挺扁英文補教「名師」徐薇,吹噓電子辭典和翻譯機多麼好用,徐老師,不要誤人子弟了。 我反對使用電子辭典的理由很簡單,限於容量,它無法載入紙本辭典所有內容。我們不妨一個簡單的動詞take為例, 你按一下你的電子辭典,看看內容有多少? 再找一本紙本辭典,遠東的、牛津的、朗文的都好,比較裡面載列的用法、詞條、片語、例句。 你還可以用幾個介詞是試試,如in, on, for等。現在市售紙本辭典不少附有光碟版,內容當然比電子辭典豐富。 翻譯機更可笑了! 我常跟同學說,翻譯機不是沒有可能,也許到公元2300年,科技可以讓我們不僅全球走透透,還可以跟外星人溝通。 不過,not now!如果翻譯機真的管用的話,你何必辛苦學英文或日文? 翻譯機不僅無法幫助你學英文,還會誤導你以前正確的學習。 同學常用翻譯機翻譯英文課文或輸入中文寫英文寫作作業,機器弄出來的結果荒腔走板,翻譯出來的課文是中文嗎?寫出來的是英文嗎? 紙本辭典也不是一本就能打通關,應付英文學習。有心學習英文,應該慢慢建立自己的工具書庫。 起碼要有英英/英漢辭典,同義字/反義字辭典(Dictionary of Synonyms and Antonyms), 成語/片語辭典(Dictionary of Phrasal Usages and Idioms),俚語/俗語辭典(Dictionary of Slangs), 還有同類詞辭典(thesaurus),其他如外來語辭典(Dictionary of Foreign Terms)、典故辭典(Dictionary of Allusions) 、引用句辭典(Dictionary of Quotations)等等, 或是各行各業專有名詞的辭典如Dictionary of Philosophy, Dictionary of Literary Terms, …不勝枚舉,視個人需要選購。 還有,各種辭典也講究更新,現在新字增加速度很快,若財力許可,建議使用最新版。 提升語文功力沒有撇步,多讀多查字典而已。中文如此,英文也一樣。 本文章引用於
文章標籤
全站熱搜
創作者介紹
創作者 alexbase 的頭像
alexbase

台北自然捲。

alexbase 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣(0)